外国语学院
 

学科建设

当前位置: 首页>>学科建设>>学科建设>>正文
“敦煌文化翻译与国际传播”学术团队活动(第六期)
2024-08-22 09:11 贾慧    (访问:)

2024年8月21日上午,外国语学院翻译扶持学科及“敦煌文化翻译与国际传播”学术团队在甘肃文化翻译中心会议室开展了第六次学术研讨活动,主要针对第五次研讨后的工作进度和过程中发现的问题进行集中交流,并部署下一步工作。活动由姜秋霞教授主持,翻译中心主任刘晓霞和团队全体成员参加。

首先,姜秋霞教授对前期团队成员的研究计划提出建议,希望老师们能进一步明确、具体化未来的研究方向;并针对团队成员目前各自聚焦的研究方向,将团队分为四个学科培育小组,今后各小组可有针对性地根据各自研究重点不定期开展研讨活动,从而更高效地促进团队发展。

接着,团队成员就近期在使用各种翻译技术过程中的发现和遇到的问题进行了交流。老师们一致认为人工智能在翻译过程中帮助很大,能够极大的提升翻译效率。但是也存在不足之处,如术语不统一、敏感词汇规避、文化类词汇误译、意识形态等问题。姜秋霞教授认真听取了教师们的发言,并针对每位老师所发现的具体问题给出了研究方面的建议,对老师们颇具启发。之后,赵粉琴老师就翻译专业本学期专业实习总体安排进行了介绍。

最后,姜秋霞教授对本次研讨做总结并强调下一步工作重点。她指出,在建设敦煌文化数字平台时要注意三点:一是文本的选择,要考虑该文本在传播过程中话语体系的适合性;二是文本的翻译价值,可咨询相关专家对文本的传播价值进行评估;三是版权问题。老师们在使用人工智能辅助翻译的过程中,除了专业素养外,要具备政治敏感性,对AI技术无法处理的环节要积极发挥译者的主体性和主动性。对于在团队指导下的翻译专业的专业实习,姜秋霞教授指出,老师们要尽快熟悉和掌握基础的翻译技术,从而能够在实践中指导学生;建议实习初期以建设术语库为主,为下一步平行语料库建设做好前期准备;实习老师之间、师生之间随时沟通交流,发现问题、解决问题,并把每个步骤记录成案;通过实习和团队翻译实践,师生要随时考虑从中有何发现、有何启发、有何收获,之后可据此进行论文撰写、项目申报等,希望团队尽快产出成果。她还指出,今后要通过甘肃文化翻译中心将团队带动起来,参与更多的翻译项目。

撰稿:贾慧  审核:李晓梅

关闭窗口

Copyright © 兰州城市学院 All Right Reserved.   地址:甘肃省兰州市安宁区街坊路11号   邮编:730070
联系电话:0931-7601136  Email:huixiaoqing@lzcu.edu.cn 院长信箱:luoguibao@lzcu.edu.cn